*please use Chrome/Yandex browser or Android/IOS; otherwise, spoiler-tags I use to make my posts compact may not work*

Sunday, July 31, 2016

Silber: Das dritte Buch der Träume by Kerstin Gier (Керстин Гир - Зильбер. Третий дневник сновидений)



Release: October 8th 2015 by Fischer FJB, 464 pages 

5.5 out of 10
Genre: fantasy, mystery, teen-ish YA
Stuff: dream-walkers, bromance, school, family
Fail: less of humor, less of suspense, Secrecy's true name
WOW: bromance
POV: 1st-person, female
Love-Geometry: zero

Quote-Core: "Meanness depends not on the one's age but on the one's nature." 

Summary

Es ist März, in London steht der Frühling vor der Tür – und Liv Silber vor drei Problemen. Erstens: Sie hat Henry angelogen. Zweitens: Die Sache mit den Träumen wird immer gefährlicher. Arthur hat Geheimnisse der Traumwelt ergründet, durch die er unfassbares Unheil anrichten kann. Er muss unbedingt aufgehalten werden. Drittens: Livs Mutter Ann und Graysons Vater Ernest wollen im Juni heiraten. Und das böse Bocker, die Großmutter von Grayson, hat für die Hochzeit ihres Sohnes große Pläne, allerdings ganz andere als die Braut.

Liv hat wirklich alle Hände voll zu tun, um die drohenden Katastrophen abzuwenden…

Review

Have to admit, I expected more. More humor, more intrigues, more efforts from the Russian translator. But not all the dreams come true, so the third installment of Silber is less funny than the first one and less creepy than the second and has nothing in which he's 'more' than its predecessors.

What do we have? Liv is freaking out because of her virginity (which was funny from time to time but also lame), Grayson is researching sects (out of the main picture), Henry is planning sex-weekend with Liv while adults are planning the wedding, Mia's fine, Jasper is back but you'll see him only on a few pages (how generous it is of the author), Emily's stalking Grayson, Florence pulls OOC on, Persephone does the same, so does Lottie, Anabel is going mad herself, Arthur is driving mad everyone else.

Meanwhile, people are chatting, Secrecy is posting on her blog, Anabel is waiting for her demon to show up, guys are trying to neutralize Arthur, Mia's following the local Gossip Girl's internet-prints. And everything's kinda meh. Not bad, no. But there's no desire not to let the book out of hands.

What I disliked:

Russian translation. Seems like our publisher was in a super hurry, 'cause I'm sure their proofreader definitely hasn't seen the text. Wrong meaning, odd wording, cringe-worthy things. The book is beautiful, yeah. But it doesn't help with unreadability. Look at these bookmarks. Each refers to bad translation.


— Cliff edges. Persephone and Liv become true friends, Lottie grows some balls, Grayson is stupid and genius at the same time, Grandma Spencer acts weird. Between 2nd and 3rd installments are a few weeks (or less) on the story's timeline, and some characters changed too much.

—  Crazy Arthur. Acts of this boy are so far from his reasons, I can't even. You touch him accidentally in the crowd and he would bite your head off. In his opinion it's fair. I'm not a fan of caricature villains.

Secrecy's true self. Gier's version is way better than 'Gossip Girl's but still isn't WOW.

Atmosphere. Not funny and light, not intense and scary, just chaotic and slow. Yeah! They all are sloooowly making chaos, talking about inexperience and experience, and afraid of Arthur.

— The final was very anticlimactic. No tension, no nothing. I'm glad that things make sense and all, but they cross the dream corridor. If everything's so normal, how does this magical space exist?

The book's pros are a few really laughable situations, an interesting twist with a room of a dead old woman, some touching moments, and the youngest Silber.

All in all, it was a super generic read with a super weird translation and an extremely dragging plot. That's why I round my 5.5 stars to 5 and sigh heavily.

На русском...

Релиз: Робинс-2016, 326 pages

6 из 10
Жанр: фантастика, teen-ish YA
Фишки: осознанные сновидения, мистика, подростковые проблемы
Фейл: упрощение, перевод
POV: от первого лица, женский
Геометрия чувств: нулевая

Цитатосуть: «Подлость - дело не возраста, а характера».

Аннотация

Шокирующие новости в нашем "сонном царстве". Артур оказался вовсе не пай-мальчиком, он сумел превратить сновидения в самое настоящее оружие. Как его остановить? Именно этим вопросом теперь задается Лив и её заклятые друзья!

Отношения Генри и Лив переживают непростые времена: как научиться доверять друг другу, когда все вокруг так запутанно?

В семье Спенсер-Зильбер так же не всё гладко: мама Лив и отец Грейсона решили пожениться, но небезызвестная злая Рыся-бабушка имеет свои планы на брак сына. Искромётный юмор, дружба, загадочные сны, любовный треугольник и шокирующие разоблачения. Да, да, да! Мы, НАКОНЕЦ, узнаем, кто скрывается под маской Леди Тайны!

Третий дневник сновидений раскроет все тайны!

Рецензия

Перевод… перевод, которого 100% не видел в глаза редактор (а если видел, то WTF). Я не читаю ЛП, но уверена, именно так выглядят работы начинающих сетевиков-транслейтеров. Мозг ломался на каждой странице и требовал передышки, а потому на чтение 300 страниц ушло в районе двух месяцев. «Робинс», что за неуважение к читателям? Взгляните на обилие закладок (на фото видна лишь часть) с отсылками к косякам:


Приведу несколько примеров, а вы имейте в виду, что таких корявостей в «Зильбере» третьем примерно… вся книга.
«Если у кого-то сдали нервы, этот человек, вероятно, получил благонравное воспитание за закрытыми дверями».
Где связь?
«А я старалась не замечать ямочек в уголках его рта и не думать, как он с ними будет целоваться».
У Генри любовь с ямочками.
«Они с Грейсоном были близнецами, но любезностью напоминали бабушку».
Одно из другого не следует.
— Больше бы подошло Барселона.
Мама увидела наши неуверенные взгляды и добавила:
— Знаете, в честь знаменитой ящерицы Гауди, который… Ах, забудьте ваши культурные банальности.
Ах, действительно, забудьте этот набор слов.
— Но там внутри было так уютно. — Генри с сожалением посмотрел на мою дверь. — А тут снаружи, наверное, безобразничают всякие шпионы и психопаты.
Представьте заголовок: «Психопат безобразничал и убил санитара».
— Смотри, смотри, патрульная киса.
— Как славно, Аннабель, тебя видеть. Это что, твоя дверь? Как раз напротив твоего бывшего друга? Можно по-настоящему туда заглянуть? Или ты в виде колокольчика бродишь здесь, чтобы за ним шпионить?
О.о Очередной набор слов. На этот раз в виде колокольчика.
«Хотя я не переставала думать о том, что случилось во вторник с миссис Лоуренс, мне больше не удавалось увидеть Артура. Похоже, даже в школьной столовой мы каждый раз проходили мимо друг друга, и я бы не стала утверждать, что мне его не хватало».
Пройти мимо = встретиться. А не встретиться = разминуться.
«Разработать, по возможности полно, средства защиты и контроля, информацию, материалы, факты, идеи».
Мы что, на заводской планерке?
«Лотти хотела задержаться на год-другой, когда без малого тринадцать лет назад она собиралась позаниматься в Мюнхене, и если бы вместо этого не отправилась с нами вокруг света, была бы сейчас учительницей начальной школы. Наверно, вышла бы замуж и сама имела детей».
Позаниматься чем? Данный глагол требует дополнения.
«Инстаграмм»
Пишется с одной «м».
— А ты знаешь, что вино 1972 года? Которое можно пить, только когда закончилось пиво… Для меня это кощунство.
А для меня кощунство — бессмысленность в предложениях.
«Он увидел себя между бутылками вина и жаждущими парнями из своей команды»
Смахивает на рассказы про опыт клинической смерти.
«Собери мне белые этикетки» на самом деле должно было значит: «Я вернул себе эти. побрякушки».
В угоду созвучности можно было включить фантазию. «Ядерные хрюшки» куда больше похожи на «Я вернул себе побрякушки», чем фигня про этикетки. Игру слов принято адаптировать!
«Она была чарующее существо, такая чудесная»
А что насчет согласования? Была кем — чарующим существом. Я постоянно сталкиваюсь с такими примерами в переводах и не понимаю, что это за новое (или же старое) правило? Он был отец, он был обманщик… Довольно нелепо. А-ля: Кто приходил? Доктор. Кем он был? Доктор.
«Груффало» — детская книга (…) На русский язык ее великолепно перевела Марина Бородицкая.
Скрытая реклама в сносках.

Лив и Генри балаболят о том, что и надо о многом поговорить:
— Например о том, как нам предохраняться.
— Что?!
— Как же, нам ведь надо сначала немного позаботиться, тебе не кажется?
Немного позаботиться…
— Он меня уже называл неспособной дурочкой.
— Думаю, он так кисло настроен, потому что ни на что не способен, когда шлепает меня по заднице и называет малышкой. (…) Мне восемнадцать. Но мне все равно не нравится, когда такой жирный тип меня лапает… Вначале я представилась ему иначе.
ШТА ПРОИСХОДИТ?
«Пока очень энергичная семья не стала совсем хаотичной».
Я где, в рекламе «Актимель»?
«Джаспер относился к ней лучше, чем к ее сестре Пандоре, которой вся эта история с платьем была неприятна и которая с Персефоной больше не разговаривала».
Вообще-то, Джаспер относился к ней лучше, чем ЕЕ сестра, а не ЧЕМ К ЕЕ сестре. Ибо логики в этом ноль.
— Я бываю немного медлительным… — вздохнул он сокрушенно
— Безвольным быть лучше, — сказала Мия.
— Нерешительным, трусливым, нечутким, — добавила Флоранс.
Реплика Мии вообще мимо.
— Может, она просто хочет вас запутать и как будто у нее получается.
Ась? У переводчика-то точно получается нас запутать.
«И ей известны, прямо или непрямо, способы, о которых ты не позволяешь себе думать даже во сне».
А может ей известный косвенные и прямые методы или что-то вроде того?
— Как, фо-фоему, Лотти и Фарли опять договорились?— Скажи мне это ты, частный детектив Зильбер.
Вроде мелочь, но акцент-то смещен! Не «скажи мне это ты», а «это ТЫ мне скажи». Разница есть!

Семейка забегает в комнату, в которой летают перья. Реакция Флоранс:
— Ничего себе шок, всюду перья.
Ничего себе шок???
— Мне тоже жалко
— Чего тебе жалко?
Вот именно, чего? В оригинале (я не знаю немецкого, но смысл ясно читается между строк): жаль. Мне жаль, я сожалею. Если тебя ругают, ты не говоришь «мне жалко».
— Все вертится вокруг вас! Плохо, что мой папа присматривался лишь к твоей маме, но Грейсон проводит больше времени с тобой, чем с собственной сестрой.
Плохо вместо «мало того, что».
«Покоритель рая».
Имя лошади пишется без кавычек, а в книге то так, то сяк.
«Сбитые сливки».
???

Короче, остались еще сомнения в том, что редактор текста не видел? У меня никаких.

Ну, а теперь о книге.

Ожидала я точно большего. Больше юмора, больше интриг, больше стараний от переводчика. Но не все мечты сбываются в этой жизни. Первой части «Третий дневник» уступает по фактору смеха (либо шутки съел перевод, либо Гир устала острить), а второй в плане сюжета.

Что мы имеем: Лив парится из-за своей девственности (что как бы смешно и нет, потому что глупо), Грейсон ищет инфу по сектантам (всегда за кадром), Генри планирует секс-входные с Лив, а взрослые — свадьбу, Мия в адеквате, Джаспер вернулся из Франции и появился на трех страницах (как великодушно), Эмили вешается на шею Грейсону, Флоранс включает режим OOC (out of character), Персефона — усиленный режим OOC, но обеих опережает OOC Лотти, Аннабель сходит с ума, Артур сводит с ума. Все.

Между делом кто-то с кем-то болтает, Леди Тайна ведет свой блог (на старческом стародубовном), Аннабель ждет возвращения демона, ребята пытаются приструнить Артура, Мия идет по следу коварной сплетницы. И все это как-то вяло. Не плохо, нет. Но если книга отложена… лежать ей до лучших времен.

Минусы третьего «Зильбера» (за вычетом перевода):

Резкие переходы: Персефона и Лив дружат по-настоящему, Лотти становится деловой колбасой, Грейсон то тупит, то гениальничает, Рыся тоже какая-то странная. В событийном отношении между второй и третьей частями прошла пара недель (если не меньше). И вдруг такие подвижки.

Бешеный Артур. Действия этого парня слишком расходятся с предпосылками к таковым: заденешь его в толпе — получишь топор в спину. Терпеть не могу крейзанутых антагонистов/

Личность Леди Тайны. Вариант Гир куда лучше сериальной «Сплетницы», но… близок к нему.

Атмосфера. Не мрачная, не забавная, а суетливо-вялая. Все меееедленно суетятся, трындят про опытность и неопытность и боятся Артура. Как бы не помереть от градуса интересности.

Финал. В английском языке есть слово anticlimactic, и оно здесь очень кстати. Ни страстей тебе, ни накала. Шли, шли, сели на пенек и сказка кончилась. Я рада, что все упорядочено и логично, но приземленность никак не вяжется с наличием коридора снов.

К плюсам отнесу пару курьезных моментов, интересный твист с комнатой какой-то старушки, трогательные эпизоды, связанные с семьей и младшую Зильбер.

ПС: Оценку округляю в меньшую сторону, потому как книга скорее расстроила, чем порадовала =/


************************************************************************************
Silber Trilogie (Трилогия сновидений):
************************************************************************************

No comments:

Post a Comment